Конкурс художественного перевода поэтических произведений С.Есенина

Дорогие любители русского языка и русской поэзии!

Мы приглашаем вас к участию в конкурсе поэтического перевода и предлагаем обратиться к творчеству одного из самых известных и неоднозначных русских поэтов XX века – Сергея Есенина (1895-1925).

Есенинский, ни на кого не похожий, песенный стих – особое явление в русской поэзии. Он вызывал и вызывает по сей день много споров и противоречивых откликов у критиков, читателей и поэтов. Одни превозносят его стихи, другие отказывают ему в поэтическом таланте.

Неоднозначна и сама личность поэта, «знаменитого скандалиста» и «уличного повесы». Его жизнь, которая оборвалась так рано, в 30 лет – сплошная череда метаний и поисков между деревней и городом, традиционной крестьянской Россией и зарождающейся новой, коммунистической. Его остро волновала судьба и будущее родины. Как и многие, он потерялся в вихре революции, искал своё место и предназначение в новом историческом измерении.

Известная поэтесса Марина Цветаева совершенно точно определяет гражданскую позицию поэта его же собственным выражением: «Я последний поэт деревни…». Вероятно, это и было его предназначением.

Есенин – певец русской природы и страны «берёзового ситца» – мало известен во Франции, но его имя в России у всех на слуху. Не любить поэзию Есенина – все равно, что не любить родину, – говорят самые горячие поклонники его творчества. С самого раннего детства российские школьники учат наизусть стихи Есенина. Для детской номинации мы предлагаем одно из самых хрестоматийных стихотворений поэта – «Берёза». Второе стихотворение – «Собаке Качалова» не менее известно. Есенин посвятил его собаке своего друга- артиста Василия Качалова, с которым был в хороших отношениях и часто приходил к нему в гости. Несмотря на шуточный характер, стихотворение имеет сложный философский подтекст. Пожелаем нашим юным переводчикам удачи в раскрытии и передаче смысла этого стихотворения! Обращаем ваше внимание, что на конкурс предлагается сокращённый вариант стиха.

Для взрослой номинации мы предлагаем знаменитое стихотворение «Закружилась листва золотая». Есенин наблюдает за природой, осенние краски в природе созвучны настроению поэта, он находит в ней гармонию и умиротворение. Тех, кто выберет это произведение на конкурс, ожидает сложная задача – найти перевод неожиданным сравнениям, интересным образам и метафорам поэта.

Ностальгия по деревенскому прошлому проходит через все творчество Есенина. Стихотворение «Ты запой мне ту песню, что прежде» или «Сестре Шуре» – одно из поздних произведений поэта. Детские воспоминания возвращают его в былое счастливое и безмятежное прошлое. Мы предлагаем поэтически передать эти чувства поэта, которые будут понятны многим авторам переводов.

Желаем всем поэтического настроения и творческих успехов!

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Настоящее Положение определяет условия, порядок, организацию и проведение творческого конкурса художественного перевода.
1.2. Учредителями Конкурса выступают культурно-просветительный центр имени А. С. Пушкина, русско-французская ассоциация ТЕРЕМОК г. Нанси.
1.3 Конкурс проводится при поддержке Российского центра науки и культуры в Париже —представительства РОССОТРУДНИЧЕСТВА во Франции.
1.4. Участники Конкурса – все любители и почитатели творчества Сергея Есенина:студенты филологических факультетов, учащиеся языковых курсов, различных средних учебных заведений, в том числе учреждений дополнительного образования, члены русскофранцузских ассоциаций вне зависимости от их места проживания во Франции.
II. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ
2.1. Цель Конкурса – повышение интереса к изучению русского языка и культуры в мире, а в частности, во Франции, пропаганда всемирного значения русской поэзии и одного из её ярких представителей – Сергея Есенина
2.2. Задачи Конкурса
· Популяризация произведений Сергея Есенина;
· Развитие и поддержка творческих устремлений детей-билингвов;
· Выявление и поощрение ярких творческих индивидуальностей.
III. НОМИНАЦИИ КОНКУРСА
На Конкурс принимаются авторские работы по следующим номинациям:
3.1. Художественный перевод одного из двух стихотворений С. Есенина на выбор участника: «Белая берёза» и «Собаке Качалова». Для участия в данной номинации возраст авторов не должен превышать 17 лет.
3.2. Художественный перевод одного из двух стихотворений С. Есенина на выбор участника «Закружилась листва золотая» и «Ты запой мне ту песню, что прежде».Возрастные ограничения для участия в данной номинации не устанавливаются.
3.3. Подстрочный перевод произведения на французский язык не обязателен.IV. УСЛОВИЯ УЧАСТИЯ РАБОТ В КОНКУРСЕ
4.1. Не допускается одновременное участие одного и того же автора в двух номинациях.
4.2. Допускается представление соавторских работ; в этом случае в анкете необходимо указывать контактные данные всех соавторов произведения.
4.3. Участник Конкурса должен указать фамилию, имя, адрес и телефон. Персональные данные участника нигде не афишируются.
4.4 Конкурсные работы принимаются в электронном виде.
4.5. Присланные на Конкурс работы не рецензируются.
4.6. Допускается представление работ под псевдонимами; не допускается использование в качестве псевдонима имён реально существующих лиц, которым эти работы или высказывания могут быть приписаны читателями или членами жюри.
4.7. Авторские права на представленные работы должны принадлежать участникам Конкурса с тем, чтобы их использование и распространение не нарушало законодательство об авторском праве. Ответственность за соблюдение авторских прав лежит на участнике Конкурса.
4.8. Оргкомитет имеет право на публикацию конкурсных работ на своих ресурсах без уведомления авторов и без выплаты им гонораров.
V. ПОРЯДОК ПОДГОТОВКИ И ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА
5.1. Непосредственное руководство проведением Конкурса осуществляет Оргкомитет. Оргкомитет формируется Учредителями Конкурса из своих представителей; осуществляет всю деятельность по подготовке Конкурса, определяет процедуру проведения Конкурса, организует работу по подведению его итогов и информационное обеспечение.
5.2. Оценка конкурсных работ и подведение итогов Конкурса возлагается на Жюри. Жюри формируется Учредителями Конкурса из авторитетных специалистов партнерских структур, учёных, педагогов, деятелей культуры и представителей общественности. Жюри рассматривает конкурсные работы, определяет лауреатов конкурса.
VI. СРОКИ ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА
Конкурс проводится в один тур. Готовую работу необходимо переслать до 15 мая 2020 года на e-mail организационного комитета concours.traduction.nancy@gmail.com

Результаты конкурса будут объявлены 20 июня 2020 года в первом отделении
Литературно-музыкального мероприятия посвящённого творчеству С. Есенина по адресу:
MJC Jean Savine 3 Boulevard des Essarts, 54600 Villers-lès – Nancy
VII. НАГРАЖДЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ
Награждение победителей Конкурса производится в соответствии с решением Жюри.
Наградной комплект победителя состоит из диплома и специальных призов

 


Дата проведения: 01.03.2020 — 30.06.2020
Контакты: concours.traduction.nancy@gmail.com


Наверх